Gestionnaire de fichiers - Editer - /home/wwgoat/public_html/blog/wp-content/languages/plugins/web-stories-pt_BR.po
Arrière
# Translation of Plugins - Web Stories - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Web Stories - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-11-15 18:55:11+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: Plugins - Web Stories - Stable (latest release)\n" #. translators: 1: error message. 2: location. #: includes/AMP/Output_Buffer.php:241 includes/Integrations/Ezoic.php:142 msgid "Error message: %1$s (%2$s)" msgstr "Mensagem de erro: %1$s (%2$s)" #. translators: %s: Date and time of the revision. #: includes/Admin/Editor.php:419 msgid "Story restored to revision from %s." msgstr "História restaurada para revisão de %s." #: includes/Settings.php:394 msgid "Auto-advance" msgstr "Avanço automático" #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:439 msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "URLs de avatar para o usuário." #. translators: %d: Avatar image size in pixels. #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:431 msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "URL de avatar com tamanho de %d píxeis." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:413 msgid "Display name for the user." msgstr "Nome de exibição para o usuário." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:403 msgid "User" msgstr "Usuário" #: includes/Story_Revisions.php:197 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: includes/Story_Revisions.php:174 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: includes/Story_Revisions.php:173 msgid "Removed" msgstr "Removido" #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:262 #: includes/Story_Post_Type.php:167 msgid "Poster URL." msgstr "URL da imagem de capa" #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:251 msgid "Poster ID" msgstr "ID da imagem de capa" #: includes/Shopping/WooCommerce_Query.php:77 msgid "WooCommerce is not activated. Please activate it again try again." msgstr "WooCommerce não está ativado. Ative-o novamente, tente novamente." #: includes/Shopping/Shopify_Query.php:375 #: includes/Shopping/Shopify_Query.php:433 msgid "Error fetching products from Shopify." msgstr "Erro ao buscar produtos da Shopify." #: includes/REST_API/Stories_Taxonomies_Controller.php:139 msgid "Whether to show only show taxonomies that allow a UI in the admin." msgstr "Se deve mostrar apenas taxonomias que permitem uma interface do usuário no admin." #: includes/REST_API/Stories_Taxonomies_Controller.php:134 msgid "Whether to show only hierarchical taxonomies." msgstr "Se deve mostrar apenas taxonomias hierárquicas." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:514 msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Ordenar atributos de forma ascendente ou descendente." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:503 msgid "Sort collection by product attribute." msgstr "Ordenar coleção pelo atributo do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:183 msgid "No shopping provider set up." msgstr "Nenhum provedor de compras configurado." #: includes/Integrations/WooCommerce.php:89 msgid "https://wordpress.org/plugins/woocommerce/" msgstr "https://wordpress.org/plugins/woocommerce/" #: includes/Shopping/Product_Meta.php:95 assets/js/web-stories-editor.js:138 msgid "Products" msgstr "Produtos" #: includes/Shopping/WooCommerce_Query.php:73 msgid "WooCommerce is not installed." msgstr "WooCommerce não está instalado." #: includes/Integrations/WooCommerce.php:82 #: includes/Shopping/Shopping_Vendors.php:99 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: includes/Shopping/Shopping_Vendors.php:95 msgid "Shopify" msgstr "Shopify" #: includes/Shopping/Shopify_Query.php:239 msgid "Invalid API credentials." msgstr "Credenciais de API inválidas." #: includes/Shopping/Shopify_Query.php:214 msgid "Invalid Shopify hostname." msgstr "Hostname da Shopify inválido." #: includes/Shopping/Shopify_Query.php:210 msgid "Missing API credentials." msgstr "Credenciais de API ausentes." #: includes/Settings.php:360 assets/js/web-stories-dashboard.js:59 msgid "Shopping provider" msgstr "Provedor de compras" #: includes/REST_API/Products_Controller.php:394 msgid "Product URL." msgstr "URL do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:155 msgid "Sorry, you are not allowed to manage products." msgstr "Sem permissão para gerenciar produtos." #: includes/Settings.php:383 msgid "Shopify API Access Token" msgstr "Token de acesso à API da Shopify" #: includes/Settings.php:372 msgid "Shopify Host" msgstr "Host da Shopify" #: includes/REST_API/Products_Controller.php:471 msgid "Product description." msgstr "Descrição do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:461 msgid "Product review URL." msgstr "URL de revisão do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:456 msgid "Number of reviews." msgstr "Número de avaliações" #: includes/REST_API/Products_Controller.php:451 msgid "Average rating." msgstr "Classificação média." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:447 msgid "Product rating." msgstr "Classificação do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:437 msgid "Product image alt text" msgstr "Texto alternativo da imagem do produto" #: includes/REST_API/Products_Controller.php:431 msgid "Product image URL" msgstr "URL da imagem do produto" #: includes/REST_API/Products_Controller.php:419 msgid "Product currency." msgstr "Moeda do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:413 msgid "Product price." msgstr "Preço do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:407 #: includes/REST_API/Products_Controller.php:425 msgid "Product brand." msgstr "Marca do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:401 msgid "Product title." msgstr "Título do produto." #: includes/REST_API/Products_Controller.php:388 msgid "Product ID." msgstr "ID do produto." #: includes/Shopping/Shopify_Query.php:243 msgid "Error fetching products" msgstr "Erro ao buscar produtos" #. translators: %s: Instagram username. #: includes/REST_API/Link_Controller.php:183 msgid "Instagram - @%s" msgstr "Instagram - @%s" #: includes/REST_API/Page_Template_Controller.php:168 #: includes/REST_API/Page_Template_Controller.php:199 msgid "Sorry, you are not allowed to edit page templates." msgstr "Sem permissão para editar modelo de página." #: includes/REST_API/Font_Controller.php:484 msgid "Font URL." msgstr "URL da fonte." #: includes/REST_API/Font_Controller.php:450 msgid "Font variants" msgstr "Variantes de fonte" #: includes/REST_API/Font_Controller.php:440 msgid "Font styles" msgstr "Estilos de fonte" #: includes/REST_API/Font_Controller.php:428 msgid "Font weights" msgstr "Espessuras da fonte" #: includes/REST_API/Font_Controller.php:419 msgid "Fallback fonts" msgstr "Fontes reserva" #: includes/REST_API/Font_Controller.php:413 msgid "The font family" msgstr "A família da fonte" #: includes/REST_API/Font_Controller.php:369 msgid "Filter fonts by service." msgstr "Filtro de fontes por serviço." #: includes/REST_API/Font_Controller.php:360 msgid "Limit result set to specific fonts." msgstr "Limite o conjunto de resultados a fontes específicas." #: includes/REST_API/Font_Controller.php:353 msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Limite os resultados àqueles que correspondem ao texto." #: includes/REST_API/Font_Controller.php:666 msgid "A font with this name already exists" msgstr "Já existe uma fonte com este nome" #: includes/REST_API/Font_Controller.php:234 msgid "Sorry, you are not allowed to list fonts." msgstr "Sem permissão para listar fontes." #: includes/REST_API/Font_Controller.php:109 #: includes/REST_API/Font_Controller.php:478 msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Identificador único para a fonte." #: includes/Media/Blurhash.php:67 msgid "Attachment BlurHash" msgstr "Desfoque de anexo" #: includes/Media/Base_Color.php:67 msgid "Attachment base color" msgstr "Cor da base do anexo" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:94 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "Um link para uma categoria." #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:93 msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "Link da categoria" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:94 msgid "← Go to Tags" msgstr "&larr, Acessar tags" #. translators: Tab heading when selecting from the most used terms. #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:93 msgctxt "Tags" msgid "Most Used" msgstr "Mais usadas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:91 msgid "Tags list" msgstr "Lista de tags" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:90 msgid "Tags list navigation" msgstr "Navegação da lista de tags" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:89 msgid "No tags" msgstr "Nenhuma tag" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:88 msgid "No tags found." msgstr "Nenhuma tag encontrada." #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:87 msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Escolher das tags mais usadas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:86 msgid "Add or remove tags" msgstr "Adicionar ou remover tags" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:85 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Separar tags com vírgulas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:84 msgid "New Tag Name" msgstr "Nome da nova tag" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:83 msgid "Add New Tag" msgstr "Adicionar nova tag" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:82 msgid "Update Tag" msgstr "Atualizar tag" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:81 msgid "View Tag" msgstr "Visualizar tag" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:80 msgid "Edit Tag" msgstr "Editar tag" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:79 msgid "All Tags" msgstr "Todas as tags" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:78 msgid "Popular Tags" msgstr "Tags populares" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:77 msgid "Search Tags" msgstr "Procurar tags" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:76 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Tag" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:75 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Tags" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:92 msgid "← Go to Categories" msgstr "← Ir para categorias" #. translators: Tab heading when selecting from the most used terms. #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:91 msgctxt "Categories" msgid "Most Used" msgstr "Mais usadas" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:89 msgid "Categories list" msgstr "Lista de categorias" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:88 msgid "Categories list navigation" msgstr "Navegação da lista de categorias" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:87 msgid "Filter by category" msgstr "Filtrar por categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:86 msgid "No categories" msgstr "Nenhuma categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:85 msgid "No categories found." msgstr "Nenhuma categoria encontrada." #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:84 msgid "New Category Name" msgstr "Novo nome de Categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:83 msgid "Add New Category" msgstr "Adicionar nova Categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:82 msgid "Update Category" msgstr "Atualizar Categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:81 msgid "View Category" msgstr "Visualizar Categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:80 msgid "Edit Category" msgstr "Editar Categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:79 msgid "Parent Category:" msgstr "Categoria mãe:" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:78 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria mãe" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:77 msgid "All Categories" msgstr "Todas as Categorias" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:76 msgid "Search Categories" msgstr "Pesquisar Categorias" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:75 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:74 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: includes/Story_Archive.php:212 msgid "Web Stories Archive Page" msgstr "Página de arquivo de Web Stories" #: includes/Settings.php:328 msgid "Web Stories Archive Page ID" msgstr "ID da página de arquivo de Web Stories" #: includes/Settings.php:312 msgid "Web Stories Archive" msgstr "Arquivo de Web Stories" #: includes/Settings.php:191 msgid "Using legacy analytics configuration" msgstr "Usar configurações legadas de analíse" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:473 msgid "Whether the publisher logo is the default one." msgstr "Se o logo de editor é o padrão." #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:460 msgid "Publisher logo title." msgstr "Título do logo de editor." #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:271 msgid "Publisher logo already exists" msgstr "O logo de editor já existe" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:252 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:263 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:504 msgid "Invalid ID" msgstr "ID inválido" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:153 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:173 msgid "Sorry, you are not allowed to manage publisher logos." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar logos de editor." #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:123 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:454 #: includes/Story_Post_Type.php:141 msgid "Publisher logo ID." msgstr "ID do logo de editor." #: includes/Media/Video/Trimming.php:85 msgid "End time." msgstr "Horário de término." #: includes/Media/Video/Trimming.php:81 msgid "Start time." msgstr "Horário de início." #: includes/Media/Video/Trimming.php:77 msgid "Original attachment id" msgstr "ID de anexo original" #: includes/Media/Video/Trimming.php:72 msgid "Video trim data." msgstr "Dados de corte de vídeo." #: includes/REST_API/Stories_Media_Controller.php:291 msgid "Unique identifier for original attachment id." msgstr "Identificador único para o ID de anexo original." #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:253 msgid "Unique identifier for original story id." msgstr "Identificador único do ID do story original." #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:190 msgid "Sorry, you are not allowed to duplicate this story." msgstr "Você não tem permissão para duplicar este story." #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:528 msgid "Sorry, you are not allowed to insert external media." msgstr "Você não tem permissão para inserir mídia externa" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:498 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:492 msgid "Mime type" msgstr "Tipo MIME" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:487 msgid "File size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:482 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:476 msgid "File extension" msgstr "Extensão do arquivo" #: includes/REST_API/Stories_Users_Controller.php:215 #: includes/REST_API/Stories_Users_Controller.php:223 msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Você não pode listar usuários." #: includes/REST_API/Status_Check_Controller.php:190 msgid "Whether check was successful" msgstr "Se a verificação foi bem-sucedida" #: includes/REST_API/Link_Controller.php:424 msgid "Link's description" msgstr "Descrição do link" #: includes/REST_API/Link_Controller.php:418 msgid "Link's image" msgstr "Imagem do link" #: includes/REST_API/Link_Controller.php:413 msgid "Link's title" msgstr "Título do link" #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:314 msgid "Embed's image" msgstr "Imagem incoporada" #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:309 msgid "Embed's title" msgstr "Título incorporado" #. translators: %s: Custom field key. #: includes/Media/Video/Muting.php:198 msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Não é possível editar o campo personalizado %s." #: includes/Media/Video/Muting.php:94 msgid "ID of muted video." msgstr "ID do vídeo silenciado." #: includes/Media/Video/Muting.php:81 includes/Media/Video/Muting.php:116 msgid "Whether the video is muted" msgstr "Se o vídeo está silenciado" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:145 msgctxt "demo content" msgid "Read about best practices for creating successful Web Stories" msgstr "Leia sobre as práticas recomendadas para criar Web Stories de sucesso." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:137 msgctxt "demo content" msgid "Embed Visual Stories" msgstr "Incorporar stories visuais" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:129 msgctxt "demo content" msgid "Shapes and Masks" msgstr "Máscaras e formas" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:121 msgctxt "demo content" msgid "Story System Layer" msgstr "Camada de sistema de Stories" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:113 msgctxt "demo content" msgid "Safe Zone" msgstr "Zona segura" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:105 msgctxt "demo content" msgid "Background Overlay" msgstr "Sobreposição de plano de fundo" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:97 msgctxt "demo content" msgid "Media Edit Mode" msgstr "Modo de edição de mídia" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:89 msgctxt "demo content" msgid "Set a page background" msgstr "Definir um plano de fundo da página" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stories" msgstr "stories" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "story" msgstr "story" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "web stories" msgstr "web stories" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "Mídia incorporada" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed Web Stories." msgstr "Incorporar Web Stories." #: blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Web Stories" msgstr "Web Stories" #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:238 msgid "Embed Post Edit Link." msgstr "Incorporar link pós-edição" #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:230 msgctxt "compound noun" msgid "Edit Link" msgstr "Editar link" #: includes/Media/Video/Optimization.php:67 msgid "ID of optimized video." msgstr "ID de vídeo otimizado" #: includes/Settings.php:290 assets/js/web-stories-dashboard.js:52 msgid "Video Cache" msgstr "Cache de vídeos" #: includes/Admin/Site_Health.php:243 msgid "Additionally, Web Stories requires HTTPS for most components to work properly, including iframes and videos." msgstr "Além disso, o Web Stories exige o protocolo HTTPS para a maioria dos componentes funcionar corretamente, incluindo vídeos e iframes." #: includes/Admin/Site_Health.php:257 assets/js/web-stories-dashboard.js:52 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: includes/Admin/Site_Health.php:257 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: includes/Admin/Site_Health.php:122 msgid "Debugging information for the Web Stories plugin." msgstr "Como depurar informação no plug-in do Web Stories" #: includes/Admin/Site_Health.php:114 msgid "No experiments enabled" msgstr "Nenhum experimento ativado" #: includes/Admin/Customizer.php:225 msgctxt "noun" msgid "View Type" msgstr "Tipos de visualização" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:193 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page template." msgstr "Um link para um modelo de página." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:192 msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Template Link" msgstr "Link de modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:180 msgctxt "page template" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como Imagem Destacada" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:179 msgctxt "page template" msgid "Remove featured image" msgstr "Remover imagem destacada" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:178 msgctxt "page template" msgid "Set featured image" msgstr "Definir imagem destacada" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:177 msgctxt "page template" msgid "Featured Image" msgstr "Imagem destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:367 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a story." msgstr "Um link para uma story." #: includes/Story_Post_Type.php:366 msgctxt "navigation link block title" msgid "Story Link" msgstr "Link da Story" #: includes/Story_Post_Type.php:354 msgctxt "story" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como imagem destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:353 msgctxt "story" msgid "Remove featured image" msgstr "Remover imagem destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:352 msgctxt "story" msgid "Set featured image" msgstr "Definir imagem destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:351 msgctxt "story" msgid "Featured Image" msgstr "Imagem destacada" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:96 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "Um link para uma tag." #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:95 msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "Link da tag" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:181 includes/Story_Post_Type.php:356 msgid "Filter by date" msgstr "Filtrar por data" #: includes/Admin/Customizer.php:537 msgid "The number of columns must be between 1 and 4." msgstr "O número de colunas precisa ser entre 1 e 4." #: includes/Admin/Customizer.php:520 msgid "The number of stories must be between 1 and 20." msgstr "O número de stories precisa ser entre 1 e 20." #: includes/Admin/Customizer.php:463 msgid "Sharp Corners" msgstr "Cantos nítidos " #: includes/Admin/Customizer.php:209 msgid "Display stories" msgstr "Exibir stories" #: includes/Admin/Customizer.php:501 includes/Widgets/Stories.php:396 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Archive Link Label" msgstr "Arquivar rótulo do link" #: includes/Admin/Customizer.php:312 includes/Widgets/Stories.php:263 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: includes/Admin/Customizer.php:316 includes/Widgets/Stories.php:258 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: includes/Admin/Customizer.php:315 includes/Widgets/Stories.php:257 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: includes/Admin/Customizer.php:290 includes/Widgets/Stories.php:249 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Order By" msgstr "Ordernar por" #: includes/Admin/Customizer.php:294 includes/Widgets/Stories.php:244 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Admin/Customizer.php:246 includes/Widgets/Stories.php:227 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Number of Stories" msgstr "Número de Stories" #: includes/Widgets/Stories.php:218 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Select Layout" msgstr "Selecionar layout" #: includes/Widgets/Stories.php:205 msgid "Widget Title" msgstr "Título do widget" #: includes/Widgets/Stories.php:103 msgid "Display Web Stories in sidebar section." msgstr "Exibir Web Stories na seção da barra lateral." #: includes/Stories_Script_Data.php:141 assets/js/web-stories-block.js:8 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: includes/Stories_Script_Data.php:140 assets/js/web-stories-block.js:8 msgid "Circle Carousel" msgstr "Carrossel circular" #: includes/Stories_Script_Data.php:139 assets/js/web-stories-block.js:8 msgid "Box Carousel" msgstr "Carrossel em caixa" #: includes/Admin/PluginRowMeta.php:83 msgid "Leave review" msgstr "Avaliar" #: includes/Admin/PluginRowMeta.php:82 msgid "Contact support" msgstr "Fale conosco" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:191 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Page Template" msgstr "Modelo da Página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:190 msgctxt "admin menu" msgid "Page Templates" msgstr "Modelos de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:189 msgid "Page Template updated." msgstr "Modelo de página atualizado." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:188 msgid "Page Template scheduled" msgstr "Modelo de página agendado" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:187 msgid "Page Template reverted to draft." msgstr "Modelo de página revertido para rascunho." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:186 msgid "Page Template published privately." msgstr "Modelo de página publicado em particular." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:185 msgid "Page Template published." msgstr "Modelo de página publicado." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:184 msgid "Page Templates list" msgstr "Lista de modelos de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:183 msgid "Page Templates list navigation" msgstr "Navegação de lista de modelos de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:182 msgid "Filter page templates list" msgstr "Filtrar lista de modelos de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:176 msgid "Uploaded to this page template" msgstr "Upload feito para este modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:175 msgid "Insert into page template" msgstr "Inserir no modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:174 msgid "Page Template Attributes" msgstr "Atributos de modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:173 msgid "Page Template Archives" msgstr "Arquivos de modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:172 msgid "All Page Templates" msgstr "Todos os modelos de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:171 msgid "No page templates found in Trash." msgstr "Nenhum modelo de página foi encontrado na Lixeira." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:170 assets/js/web-stories-editor.js:133 msgid "No page templates found." msgstr "Nenhum modelo de página encontrado." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:169 msgid "Search Page Templates" msgstr "Buscar modelos de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:168 msgid "View Page Templates" msgstr "Ver modelos de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:167 msgid "View Page Template" msgstr "Ver modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:166 msgid "New Page Template" msgstr "Novo modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:165 msgid "Edit Page Template" msgstr "Editar modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:163 #: includes/Page_Template_Post_Type.php:164 msgid "Add New Page Template" msgstr "Adicionar novo modelo de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:162 msgctxt "post type singular name" msgid "Page Template" msgstr "Modelo da Página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:161 msgctxt "post type general name" msgid "Page Templates" msgstr "Modelos de página" #: includes/Admin/Customizer.php:269 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:195 #: includes/Widgets/Stories.php:291 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de colunas" #: includes/Admin/Customizer.php:334 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:179 #: includes/Widgets/Stories.php:273 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Circle Size" msgstr "Tamanho do círculo" #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:162 #: includes/Widgets/Stories.php:371 msgid "Use Sharp Corners" msgstr "Usar cantos nítidos" #: includes/Admin/Customizer.php:382 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:145 #: includes/Widgets/Stories.php:308 msgid "Display Title" msgstr "Exibir titulo" #: includes/Admin/Customizer.php:483 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:128 #: includes/Widgets/Stories.php:384 msgid "Display Archive Link" msgstr "Exibir link de arquivo" #: includes/Admin/Customizer.php:443 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:111 #: includes/Widgets/Stories.php:344 msgid "Display Date" msgstr "Exibir data" #: includes/Admin/Customizer.php:423 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:94 #: includes/Widgets/Stories.php:332 msgid "Display Author" msgstr "Exibir autor" #: includes/Admin/Customizer.php:403 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:77 #: includes/Widgets/Stories.php:320 msgid "Display Excerpt" msgstr "Exibir resumo" #: includes/Admin/Customizer.php:358 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:60 #: includes/Widgets/Stories.php:361 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Image Alignment" msgstr "Alinhamento de imagem" #. translators: Date format, see #. https://www.php.net/manual/en/datetime.format.php #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:331 msgid "M j, Y" msgstr "j \\d\\e F, Y" #: includes/Renderer/Stories/Carousel_Renderer.php:119 #: assets/js/web-stories-block.js:10 assets/js/web-stories-editor.js:56 msgid "Next" msgstr "Avançar" #: includes/Renderer/Stories/Carousel_Renderer.php:118 #: assets/js/web-stories-block.js:10 assets/js/web-stories-editor.js:56 msgid "Previous" msgstr "Voltar" #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:407 msgid "The ID for the author of the lock." msgstr "O ID do autor que bloqueou o objeto." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:398 msgid "If the current object is locked or not." msgstr "Se o objeto atual está bloqueado ou não." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:393 msgid "Nonce value" msgstr "Valor de uso único" #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:388 msgid "Unix time of lock" msgstr "Tempo Unix em que o objeto foi bloqueado" #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:253 msgid "Sorry, you are not allowed delete others lock." msgstr "Você não pode excluir os objetos bloqueados por outras pessoas." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:100 msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Identificador único do objeto." #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:222 msgid "Preview Link." msgstr "Link de prévia" #: includes/Settings.php:237 assets/js/web-stories-dashboard.js:47 msgid "Google Ad Manager Slot ID" msgstr "ID do Slot do Google Ad Manager" #: includes/Settings.php:226 assets/js/web-stories-dashboard.js:49 msgid "Google AdSense Slot ID" msgstr "ID do Slot do Google AdSense" #: includes/Settings.php:215 assets/js/web-stories-dashboard.js:48 msgid "Google AdSense Publisher ID" msgstr "ID de editor do Google AdSense" #: includes/Settings.php:203 msgid "Ad Network" msgstr "Rede de publicidade" #: includes/Media/SVG.php:363 msgid "Sorry, this file couldn't be sanitized so for security reasons wasn't uploaded." msgstr "Este arquivo não pôde ser limpo. Por razões de segurança, o upload não foi feito." #: includes/Media/SVG.php:338 msgid "Unable to generate SVG image size." msgstr "Não foi possível gerar o tamanho da imagem SVG." #: includes/Media/SVG.php:319 includes/Media/SVG.php:358 msgid "Invalid XML in SVG." msgstr "XML inválido no SVG." #: includes/Experiments.php:257 msgid "Enable SVG upload" msgstr "Ativar upload de SVG" #: includes/Experiments.php:256 msgid "SVG upload" msgstr "Upload de SVG" #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:406 msgid "Load demo data." msgstr "Carregar dados de demonstração." #: includes/Admin/Customizer.php:361 includes/Widgets/Stories.php:356 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-editor.js:159 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Right" msgstr "Direita" #: includes/Admin/Customizer.php:360 includes/Widgets/Stories.php:355 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. translators: %s is list of missing extensions #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:273 msgid "The following PHP function is missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgid_plural "The following PHP functions are missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgstr[0] "A seguinte função PHP está faltando: %s. Entre em contato com o seu host para concluir a instalação." msgstr[1] "As seguintes funções PHP estão faltando: %s. Entre em contato com seu host para concluir a instalação." #. translators: %s is list of missing extensions #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:229 msgid "The following PHP class is missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgid_plural "The following PHP classes are missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgstr[0] "A seguinte classe PHP está faltando: %s. Entre em contato com o seu host para concluir a instalação." msgstr[1] "As seguintes classes PHP estão faltando: %s. Entre em contato com seu host para concluir a instalação." #. translators: %s is list of missing extensions #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:185 msgid "The following PHP extension is missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgid_plural "The following PHP extensions are missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgstr[0] "A seguinte extensão PHP está faltando: %s. Entre em contato com o seu host para concluir a instalação." msgstr[1] "As seguintes extensões PHP estão faltando: %s. Entre em contato com o seu host para concluir a instalação." #. translators: Date format, see #. https://www.php.net/manual/en/datetime.format.php #: includes/Locale.php:54 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #: includes/REST_API/Status_Check_Controller.php:217 msgid "Sorry, you are not allowed run status check." msgstr "Você não tem permissão para executar uma verificação de status." #: includes/REST_API/Status_Check_Controller.php:105 msgid "Test HTML content." msgstr "Testar o conteúdo HTML." #: includes/Integrations/Site_Kit.php:191 msgid "Site Kit by Google" msgstr "Site Kit do Google" #: includes/Integrations/Site_Kit.php:156 #: includes/Integrations/Site_Kit.php:157 msgid "https://wordpress.org/plugins/google-site-kit/" msgstr "https://br.wordpress.org/plugins/google-site-kit/" #. translators: Date format, see #. https://www.php.net/manual/en/datetime.format.php #: includes/Locale.php:51 assets/js/web-stories-editor.js:164 msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: publish date. #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:772 assets/js/web-stories-block.js:10 msgid "On %s" msgstr "Em %s" #: includes/Stories_Script_Data.php:142 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-editor.js:131 msgid "List" msgstr "Lista" #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:214 msgid "%s story restored from the Trash." msgid_plural "%s stories restored from the Trash." msgstr[0] "%s story restaurada da lixeira." msgstr[1] "%s stories restauradas da lixeira." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:212 msgid "%s story moved to the Trash." msgid_plural "%s stories moved to the Trash." msgstr[0] "%s story movida para a Lixeira." msgstr[1] "%s stories movidas para a Lixeira." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:210 msgid "%s story permanently deleted." msgid_plural "%s stories permanently deleted." msgstr[0] "%s story deletada permanentemente." msgstr[1] "%s stories deletadas permanentemente." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:208 msgid "%s story not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s stories not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s story não foi atualizada, alguém o está editando." msgstr[1] "%s stories não foram atualizadas, alguém o está editando." #: includes/Story_Post_Type.php:206 msgid "Story not updated, somebody is editing it." msgstr "História não atualizada, alguém está editando." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:205 msgid "%s story updated." msgid_plural "%s stories updated." msgstr[0] "%s story atualizado." msgstr[1] "%s stories atualizados." #: includes/AMP/Output_Buffer.php:237 includes/Integrations/Ezoic.php:138 msgid "There was an error generating the web story, probably because of a server misconfiguration. Try contacting your hosting provider or open a new support request." msgstr "Ocorreu um erro ao gerar a história da web, provavelmente devido a uma configuração incorreta do servidor. Tente entrar em contato com seu provedor de hospedagem ou abra uma nova solicitação de suporte." #: includes/AMP/Optimization.php:92 msgid "AMP optimization could not be completed due to the following:" msgstr "" "61/5000\n" "A otimização de AMP não pôde ser concluída devido ao seguinte:" #: includes/Settings.php:405 msgid "Default Page Duration" msgstr "Duração de página padrão" #. translators: byline. %s: author name. #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:763 assets/js/web-stories-block.js:9 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:43 msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: includes/Admin/Dashboard.php:273 includes/Admin/Dashboard.php:274 #: includes/Admin/PluginActionLinks.php:82 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:46 assets/js/web-stories-dashboard.js:64 msgid "Settings" msgstr "Configurações " #. translators: %s: story title. #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:200 msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copia)" #: includes/Shopping/Shopping_Vendors.php:92 #: assets/js/web-stories-editor.js:108 assets/js/web-stories-editor.js:162 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:826 assets/js/3669.js:9 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:41 assets/js/web-stories-editor.js:47 #: assets/js/web-stories-editor.js:58 assets/js/web-stories-editor.js:97 #: assets/js/web-stories-editor.js:111 assets/js/web-stories-editor.js:116 #: assets/js/web-stories-editor.js:131 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: includes/Admin/Dashboard.php:262 includes/Admin/Dashboard.php:263 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:8 assets/js/web-stories-dashboard.js:36 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:41 msgid "Explore Templates" msgstr "Explorar modelos" #: includes/Admin/Customizer.php:634 includes/Block/Web_Stories_Block.php:199 #: includes/Block/Web_Stories_Block.php:323 #: includes/Shortcode/Stories_Shortcode.php:76 includes/Story_Query.php:217 #: includes/Widgets/Stories.php:484 msgid "View all stories" msgstr "Visualizando todos Stories" #: includes/Admin/Customizer.php:293 includes/Widgets/Stories.php:243 #: assets/js/web-stories-block.js:1 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:22 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Title" msgstr "Título" #: includes/REST_API/Stories_Autosaves_Controller.php:139 msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "O ID do pai para o objeto." #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:216 msgid "Style presets used by all stories" msgstr "Conjunto de estilos usado para todas as stories" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:466 msgid "Publisher logo URL." msgstr "URL do logotipo do editor" #: includes/REST_API/Page_Template_Controller.php:91 #: includes/REST_API/Products_Controller.php:521 #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:400 #: includes/REST_API/Stories_Media_Controller.php:206 msgid "Envelope request for preloading." msgstr "Solicitação de envelope para pré-carregamento." #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:342 msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied embed requests." msgstr "Sem permissão para fazer solicitações de incorporação por proxy." #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:230 #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:236 msgid "URL is not a story" msgstr "URL não é uma strory" #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:113 msgid "The URL for which to fetch embed data." msgstr "O URL para o qual buscar dados incorporados." #: includes/REST_API/Font_Controller.php:472 msgid "Font metrics" msgstr "Métricas de fonte" #: includes/REST_API/Font_Controller.php:466 msgid "Font service" msgstr "Service de Fonte" #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:507 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "O número da página solicitada é maior do que o número de páginas disponíveis." #: includes/REST_API/Link_Controller.php:451 msgid "Sorry, you are not allowed to process links." msgstr "Sem permissão para processar links." #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:146 #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:224 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:218 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:264 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:268 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:282 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:341 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:548 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:554 #: includes/REST_API/Link_Controller.php:212 #: includes/REST_API/Link_Controller.php:469 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:158 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:180 #: includes/REST_API/Link_Controller.php:110 msgid "The URL to process." msgstr "O URL a ser processado." #. translators: 1: Blog name, 2: Separator (raquo), 3: Post type name. #: includes/Discovery.php:267 msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "Feed de %1$s %2$s %3$s" #. translators: Separator between blog name and feed type in feed links. #: includes/Discovery.php:265 msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" #. translators: %s: WordPress version number #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:122 msgid "Web Stories requires WordPress %s or higher." msgstr "Web Stories requer WordPress %s ou superior." #. translators: %s: PHP version number #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:100 msgid "Web Stories requires PHP %s or higher." msgstr "Web Stories requer PHP %s ou superior." #. translators: %s: build commands. #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:149 msgid "You appear to be running an incomplete version of the plugin. Please run %s to finish installation." msgstr "Parece que você está executando uma versão incompleta do plugin. Execute %s para terminar a instalação." #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:153 web-stories.php:145 #: web-stories.php:171 msgid "Web Stories plugin could not be initialized." msgstr "O plugin do Web Stories não pôde ser inicializado." #: includes/Settings.php:270 msgid "Publisher Logos" msgstr "Logotipo do Editor" #: includes/Settings.php:259 msgid "Default Publisher Logo" msgstr "Logotipo do editor padrão" #: includes/Settings.php:180 msgid "Google Analytics Tracking ID" msgstr "ID de rastreamento do Google Analytics" #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:246 #: includes/Story_Revisions.php:131 msgid "Story data" msgstr "Dados do Story" #: includes/Story_Post_Type.php:365 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Story" msgstr "Story" #: includes/Story_Post_Type.php:364 msgctxt "admin menu" msgid "Stories" msgstr "Stories" #: includes/Story_Post_Type.php:363 msgid "Story updated." msgstr "Story atualizada." #: includes/Story_Post_Type.php:362 msgid "Story scheduled" msgstr "Story agendada" #: includes/Story_Post_Type.php:361 msgid "Story reverted to draft." msgstr "Story convertida em rascunho." #: includes/Story_Post_Type.php:360 assets/js/web-stories-editor.js:163 msgid "Story published privately." msgstr "Story publicada em modo privado." #: includes/Story_Post_Type.php:359 assets/js/web-stories-editor.js:163 msgid "Story published." msgstr "Story publicada." #: includes/Story_Post_Type.php:358 msgid "Stories list" msgstr "Lista de Stories" #: includes/Story_Post_Type.php:357 msgid "Stories list navigation" msgstr "Navegação de lista de Stories" #: includes/Story_Post_Type.php:350 msgid "Uploaded to this story" msgstr "Enviar para esta story" #: includes/Story_Post_Type.php:349 msgid "Insert into story" msgstr "Inserir nesta story" #: includes/Story_Post_Type.php:348 msgid "Story Attributes" msgstr "Atributos de Story" #: includes/Story_Post_Type.php:347 msgid "Story Archives" msgstr "Arquivos de Story" #: includes/Story_Post_Type.php:346 assets/js/web-stories-dashboard.js:1 msgid "All Stories" msgstr "Todas Stories" #: includes/Story_Post_Type.php:345 msgid "No stories found in Trash." msgstr "Nenhuma story encontrada na Lixeira." #: includes/Story_Post_Type.php:344 assets/js/web-stories-block.js:10 msgid "No stories found." msgstr "Nenhuma story encontrada." #: includes/Story_Post_Type.php:343 assets/js/web-stories-block.js:5 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:37 msgid "Search Stories" msgstr "Buscar Stories" #: includes/Story_Post_Type.php:342 msgid "View Stories" msgstr "Ver Stories" #: includes/Story_Post_Type.php:341 msgid "View Story" msgstr "Ver Story" #: includes/Story_Post_Type.php:340 msgid "New Story" msgstr "Nova Story" #: includes/Story_Post_Type.php:339 msgid "Edit Story" msgstr "Editar Story" #: includes/Story_Post_Type.php:337 includes/Story_Post_Type.php:338 msgid "Add New Story" msgstr "Adicionar nova Story" #: includes/Story_Post_Type.php:336 msgctxt "post type singular name" msgid "Story" msgstr "Story" #: includes/Story_Post_Type.php:335 msgctxt "post type general name" msgid "Stories" msgstr "Story" #: includes/Admin/Dashboard.php:571 msgid "← Return to Web Stories Dashboard" msgstr "← Voltar para o painel de Web Stories" #: includes/Experiments.php:246 msgid "Enable in-progress template actions" msgstr "Ativar ações de template em andamento" #: includes/Experiments.php:245 msgid "Template actions" msgstr "Ações de Modelo" #: includes/Experiments.php:221 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: includes/Admin/Dashboard.php:251 includes/Admin/Dashboard.php:252 #: includes/Experiments.php:220 assets/js/web-stories-dashboard.js:8 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:37 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: includes/Experiments.php:219 msgid "General" msgstr "Geral" #: includes/Experiments.php:204 msgid "The Web Stories editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "O editor de histórias da Web inclui recursos experimentais que podem ser usados durante o desenvolvimento. Selecione aqueles que você deseja ativar. Esses recursos provavelmente serão alterados, portanto, evite usá-los na produção." #: includes/Experiments.php:102 includes/Experiments.php:103 #: includes/Settings.php:339 msgid "Experiments" msgstr "Experimentos" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:151 msgctxt "demo content" msgid "Best Practices" msgstr "Boas Práticas" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:148 msgctxt "demo content" msgid "https://amp.dev/documentation/guides-and-tutorials/start/create_successful_stories/" msgstr "https://amp.dev/pt_br/documentation/guides-and-tutorials/start/create_successful_stories/" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:140 msgctxt "demo content" msgid "Embed stories into your blog post. Open the block menu & select the Web Stories block. Insert the story link to embed your story. That's it!" msgstr "Incorpore histórias em sua postagem de blog. Abra o menu do bloco e selecione o bloco Web Stories. Insira o link da história para incorporar sua história. É isso aí!" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:132 msgctxt "demo content" msgid "Our shapes are quite basic for now but they act as masks. Drag an image or video into the mask." msgstr "Nossas formas são bastante básicas por enquanto, mas atuam como máscaras. Arraste uma imagem ou vídeo para a máscara." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:124 msgctxt "demo content" msgid "The system layer is docked at the top. Preview your story to ensure system layer icons are not blocking crucial elements." msgstr "A camada do sistema é encaixada na parte superior. Visualize sua story para garantir que os ícones da camada do sistema não estejam bloqueando elementos cruciais." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:116 msgctxt "demo content" msgid "Add your designs to the page, keeping crucial elements inside the safe zone to ensure they are visible across most devices." msgstr "Adicione seus designs à página, mantendo os elementos cruciais dentro da zona segura para garantir que eles sejam visíveis na maioria dos dispositivos." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:108 msgctxt "demo content" msgid "Once you've set a page bg, add a solid, linear or radial gradient overlay to increase text contrast or add visual styling." msgstr "Depois de definir um fundo de página, adicione uma sobreposição gradiente sólida, linear ou radial para aumentar o contraste do texto ou adicionar um estilo visual." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:100 msgctxt "demo content" msgid "Double-click the image/video to resize, re-center or crop. Note: media set as page background cannot be cropped." msgstr "Clique duas vezes na imagem/vídeo para redimensionar, recentralizar ou cortar. Nota: a mídia definida como plano de fundo da página não pode ser cortada." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:92 msgctxt "demo content" msgid "Drag your image or video to the edge of the page to set as page background." msgstr "Arraste sua imagem ou vídeo até a borda da página para definir como plano de fundo da página." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:84 msgctxt "demo content" msgid "Tips to make the most of the Web Stories Editor" msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo o editor de Web Stories" #: includes/Demo_Content.php:41 msgid "Tips to make the most of Web Stories" msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo Web Stories" #: includes/templates/admin/dashboard.php:52 #: includes/templates/admin/edit-story.php:194 msgid "Please wait..." msgstr "Aguarde..." #: includes/templates/admin/experiments.php:37 msgid "Experimental Settings" msgstr "Configurações experimentais" #: includes/templates/admin/dashboard.php:59 #: includes/templates/admin/edit-story.php:205 msgid "Web Stories for WordPress requires JavaScript. Please enable JavaScript in your browser settings." msgstr "Web Stories para WordPress requer JavaScript. Habilite o JavaScript nas configurações do seu navegador." #: includes/Media/Video/Poster.php:126 msgid "URL, width and height." msgstr "URL, largura e altura." #: includes/Media/Media_Source_Taxonomy.php:160 msgid "Media source." msgstr "Fonte de mídia." #: includes/Media/Video/Poster.php:113 msgid "The ID of the featured media for the object." msgstr "O ID da mídia em destaque para o objeto." #: includes/Media/Video/Poster.php:93 msgid "Attachment id of generated poster image." msgstr "ID de anexo da imagem de pôster gerada." #: includes/Media/Media_Source_Taxonomy.php:334 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: includes/Story_Post_Type.php:355 msgid "Filter stories list" msgstr "Filtro de lista de stories" #: includes/Admin/Admin.php:166 includes/Block/Web_Stories_Block.php:272 #: includes/Embed_Base.php:178 msgid "Web Story" msgstr "Web Story" #. Author URI of the plugin #: web-stories.php msgid "https://opensource.google.com/" msgstr "https://opensource.google.com/" #. Author of the plugin #: web-stories.php msgid "Google" msgstr "Google" #. Description of the plugin #: web-stories.php msgid "Visual storytelling for WordPress." msgstr "Storytelling visual para WordPress." #. Plugin URI of the plugin #: web-stories.php msgid "https://wp.stories.google/" msgstr "https://wp.stories.google/" #. Plugin Name of the plugin #: web-stories.php includes/Admin/Customizer.php:191 #: includes/Admin/Site_Health.php:121 #: includes/Renderer/Stories/Carousel_Renderer.php:129 #: includes/templates/admin/dashboard.php:50 #: includes/templates/admin/dashboard.php:57 #: includes/templates/admin/edit-story.php:192 #: includes/templates/admin/edit-story.php:203 includes/Widgets/Stories.php:101 #: includes/Widgets/Stories.php:473 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-block.js:10 assets/js/web-stories-dashboard.js:45 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Web Stories" msgstr "Web Stories"
| ver. 1.4 |
Github
|
.
| PHP 8.0.30 | Génération de la page: 0 |
proxy
|
phpinfo
|
Réglages